7.6.06

HYMNE A L'AMOUR

Há dois dias que ando com esta canção na cabeça.. já conhecia o original na voz da sempre eterna Edith Piaf.. e enquanto procurava um vídeo dela cantando o seu Hino ao Amor para um trabalho, dei com este outro.. uma versão em inglês na voz de Patti Labelle (certamente todos a conhecem do seu imortal «Lady Marmelade».. ou pensavam que tinha sido a Aguilera a criá-lo?! ai, ai!).
Não quero com isto dizer que em inglês a canção ganhe alguma coisa (a letra em francês é realmente a de um hino.. deixo-a a seguir) , mas é impossível ficar indiferente perante tão sentida interpretação (já sabem como dou valor a estas coisas..)

L'hymne à l'Amour

Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer

Et la terre peut bien s'écrouler.

Peu m'importe si tu m'aimes,

Je me fous du monde entier.

Tant qu'l'amour inond'ra mes matins,

Tant que mon corps frémira sous tes mains,

Peu m'importe les problèmes,

Mon amour puisque tu m'aimes.

J'irais jusqu'au bout du monde,

Je me ferais teindre en blonde

Si tu me le demandais.

J'irais décrocher la lune,

J'irais voler la fortune,

Si tu me le demandais.

Je renierais ma patrie,

Je renierais mes amis,

Si tu me le demandais.

On peut bien rire de moi,

Je ferais n'importe quoi,

Si tu me le demandais.

Si un jour la vie t'arrache à moi,

Si tu meurs que tu sois loin de moi,

Peu m'importe si tu m'aimes

Car moi je mourrais aussi.

Nous aurons pour nous l'éternité,

Dans le bleu de toute l'immensité,

Dans le ciel plus de problèmes,

Mon amour, crois-tu qu'on s'aime?


Dieu réunit ceux qui s'aiment.


Letra: Edith Piaf (1915 - 1963)
Música: Marguerite Monnot 1949